Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /var/www/u1812010/data/www/legal-business.ru/plugins/system/minicck/minicck.php on line 940

  • Автор:
    Виталий Крец, главный редактор журнала «Юридический бизнес»

В 2009 году одно из ведущих российских издательств, выпускающих деловую литературу, «Альпина Бизнес Букс», подарило читателям удивительную книгу Чарльза Фокса про юристов и договорную работу – «Составление договоров: Чему не учат студентов».

Рисунок 1 200

Эта книга издана при содействии юридической фирмы Lidings. Написанный простым, ироничным и при этом исключительно профессиональным языком (отдельное спасибо переводчикам), этот труд содержит целый свод правил, касающихся правильной работы с договорами, и выдерживает уже второе издание.

Опытнейший практик Чарльз Фокс делится своими наработками, заявляя о желании помочь молодым юристам освоить универсальные методы составления контрактов. И делает это по-настоящему блестяще: рассказывая не только о соглашениях, но и о месте юриста в бизнесе, о преодолении непростых моментов в отношениях с клиентами и о необходимых для этой работы качествах.

Действительно, когда в процессе обучения заходит речь о договорах, то в большинстве случаев под ними подразумеваются именно договорное право и вопросы о том, что такое договор с юридической точки зрения, когда он может считаться заключенным, что нужно для определения существенных условий и т. д., и т. п. Но как верно подмечено в книге, этих знаний порой может оказаться недостаточно для того, чтобы правильно составить даже договор средней сложности. Кроме учета собственно юридических аспектов, подготовка договоров потребует от юриста навыков и умений, с юриспруденцией не связанных.

Представляя книгу во вступительном слове, «содействовавшие» ее появлению партнеры фирмы Lidings отмечают следующее:

Выходные данные
Чарльз Фокс. Составление договоров: Чему не учат студентов. – 2-е изд., М.: Альпина Бизнес Букс, 2009. – 293 с.

«Автор использует яркий образ «кирпичиков» для описания основных функциональных элементов контракта. Действительно, договор можно сравнить с домом, в котором предстоит «жить» его сторонам. И условия этой «жизни» определяются не только «качеством строительного материала» – договорных формулировок, но и искусством «строителя» – юриста, составившего договор. От того, насколько умело он сможет расставить «кирпичики» в нужном порядке, будет зависеть и защищенность интересов его клиента, и жизнеспособность конструкции в целом».

Первый блин комом, или бедная Линда

Пытаясь составить коммерческий договор, выпускник юридического факультета, теоретически готовый к созиданию, очень часто попадает в непростую ситуацию. Историю такого нелегкого становления и начала карьеры молодого юриста – девушки по имени Линда – и рассказывает читателям Чарльз Фокс. Для Линды путь в практическую юриспруденцию начинается с шока, и вызван этот шок получением задания, к которому она не совсем готова. Автор не пожалел красок, описывая первую задачу, которой партнер юридической фирмы предложил заняться начинающему правоведу:

«Планируется осуществить синдицированный кредит с возможностью повторного кредитования и условиями о сроке. В настоящее время Barnes финансируется Minibank, поэтому нам придется проверить текущие кредитные договоры, посмотреть положения о досрочном погашении, а также договориться об отмене существующих залоговых прав на имущество. Линда, это поручается тебе... И еще. У Ashley есть 20 дочерних компаний – надо будет их проверить и включить в сумму кредита. У одной из этих компаний заложен завод – под встречное финансирование... Поэтому, Линда, ты должна будешь проанализировать соответствующие соглашения. Посмотри, нет ли в них пунктов, которые позволят компании не исполнить обязательства по договорам поручительства и залога. И можешь заняться составлением проектов этих договоров. Договоры поручительства будут подписывать все дочерние компании, договоры залога – поручители и заемщики. Боб покажет тебе образцы из сделки Romero. Их можно использовать. Нужно только поменять содержание всех заявлений, чтобы отразить новый состав сторон».

Лингвистическая пытка
«Многозначность – враг юриста, составляющего контракт. Любой термин, который может иметь более одного толкования, способен стать причиной спора и даже судебного разбирательства между сторонами. Если для поэта язык, богатый синонимами, со сложными синтаксисом и грамматикой – благодатная почва для творчества, то для юриста, которому необходимо составить четкий и ясный договор, этот же язык – настоящее испытание».

Узнав все «условия уравнения», которое ей предстоит решить, девушка «старается сохранять уверенность в себе и оптимизм», но очевидно, что она испытывает серьезные затруднения. Положа руку на сердце, нужно сказать, что если бы Линда в этот момент имела возможность прочитать книгу Фокса о составлении договоров, само по себе это не отменило бы тех сложностей, с которыми сталкивается любой человек, только осваивающий профессию. Однако понимание того, что работа юриста – это не только знание законов и их правильное применение, но и набор практических умений и навыков, с юриспруденцией никак не связанных (или связанных косвенно), позволило бы ей спокойно эти сложности преодолеть. Автор отмечает, что для занятия, например, судебной практикой у вчерашнего выпускника есть практически все: знание содержания судебных процедур и их последовательности, навык составления процессуальных документов, понимание принципов законодательства и т. п. Поэтому, как правило, начало такой практики и происходит вполне гармонично: занимаясь этим делом, молодые специалисты чувствуют себя довольно уверено при выполнении первого поручения, так как оно связано с тем, чему их учили в институте.

«Подготовка же «непроцессуальных юристов» – специалистов по корпоративному, финансовому, коммерческому праву, недвижимости, – ведется недостаточно эффективно. Часто вчерашние студенты не оправдывают ожиданий работодателя. Объясняется это прежде всего тем, что данные области практики по большей части не затрагивают право как таковое. Решение сугубо правовых проблем – это обычно лишь незначительная часть работы юриста, сопровождающего сделки. Курс договорного права редко рассматривает вопросы, связанные со сложными коммерческими сделками. Между тем большую часть своего времени юрист тратит на структурирование сделки, консультирование клиента по вопросам стратегии, переговоры, подготовку контракта, руководство процессом закрытия сделки, а также на отслеживание этой сделки – вплоть до ее исполнения».

Полезный плагиат
«При составлении проекта договора плагиат – добродетель. Юрист, который готовит проект, опирается, во-первых, на типовые договоры, во-вторых, на реальные договоры этого же вида. Есть несколько причин к тому, чтобы не изобретать колесо. Составление договора с уже имеющегося черновика – это большая экономия времени. Стандартные условия содержат положения о том, как чаще всего разрешаются те или иные проблемы в деловых и правовых кругах; стандартные формулировки, которые употреблялись в предыдущих сделках, вряд ли вызовут необходимость переговоров и обсуждений».

Как молодой юрист может научиться всему этому? Только наблюдая и повторяя то, что делают другие его коллеги. Иными словами, учиться ему приходится уже в процессе работы. И объем навыков, которые начинающий юрист должен освоить, чтобы стать профессионалом в своей области, огромен.

Телепатия или особые знаки

По мнению автора, составление договора – это ни много ни мало – особый вид правового письма. И если задача всех прочих писем – донести до читателя информацию или позицию автора (или, по образному выражению Ч. Фокса, «телепатия», в результате которой одно лицо проникает в сознание другого), то в случае с договорами все обстоит совершенно иначе.

«Контракт отличается от других видов юридического письма. Юридические тексты других видов составляются с целью убедить адресата или предоставить ему информацию. Цель же контракта – с предельной точностью описать достигнутый сторонами консенсус. Описать так, чтобы все, кто будет читать этот контракт, принимали его одним и тем же образом. Такой вид правового письма, как договор, в первую очередь будут читать сами контрагенты и их юристы. Но с ним, возможно, будут знакомиться и другие лица, представляющие интересы государства или же заинтересованные в исполнении сторонами обязательств по договору, например, кредиторы. В худшем случае договор будут читать еще судьи и присяжные».

Как замечено в книге, хорошо составленный договор подобен наручным часам или другому четко отлаженному механизму. Каждая сторона имеет какие-то обязательства, связывающие ее с контрагентом, и стороны обоюдно стремятся к тому, чтобы работать как можно более эффективно.

«Дизайнер наручных часов не будет придумывать лишние детали, от которых ни красоты, ни толку. В лучшем случае эти детали просто сделают часы дороже. В худшем – повлияют на работу механизмов, как результат – часы не будут показывать точное время. Точно так же использование ненужных слов в положениях договора может привести к тому, что договор не будет работать. Или будет, но со сбоями».

Предупреждения об опасности
«Следует добиваться словесного изложения, которое точно передавало бы договоренность сторон и одинаково воспринималось последующими читателями (включая стороны договора). Хорошо составленное положение договора не дает сторонам и их юристам возможности для произвольного толкования. Прочитайте подготовленный вами контракт глазами юриста, который будет представлять интересы противоположной стороны в судебном процессе. Ищите малейшие неточности в формулировках, которые могут быть использованы против вас. Не обращайте внимания на положения, которые не вызовут споров, сконцентрируйтесь на моментах, которые могут быть опасны».

При этом Фокс предлагает универсальный критерий оценки ясности договора. Если в течение разумного количества времени контракт читал здравомыслящий судья и не понял его, значит юрист не справился со своей работой. Автор пишет, что составляя договор, достаточно легко запутаться в водовороте сложной сделки, стать жертвой непонятной юридической лексики и просто сойти с ума во мраке контрактных формулировок. Чтобы избежать этого, нельзя ни в коем случае утрачивать из виду главную цель своей работы – составление точного, простого, последовательного и ясного договора. Иными словами, договора, который будет удобен для пользователя.

Право и бизнес: общие цели, общие интересы

Юристы не могут без бизнеса. Клиенты, дающие работу, – это наше если не все, что почти все. Но бизнес может по-разному оценивать и значение юристов вообще, и уместность использования их услуг в конкретных проектах. При этом подготовка документов, сопровождающих деловую сделку, – это как раз та область деятельности, в которой право и бизнес пересекаются. По мнению Чарльза Фокса, предприниматели часто рассматривают юристов как вынужденную необходимость – на их взгляд, они и сами в состоянии вести дела, а юристы нужны лишь для того, чтобы формулировать их мысли и придавать им юридически корректную форму. И здесь нужно грамотно себя проявлять.

«Юрист, который хочет, чтобы его голос был услышан, должен обладать не только специальными знаниями, но и отдельным талантом – умением найти подход к клиенту и убедить того в своей правоте. Одна из важных составляющих этого таланта – способность объяснить специфические юридические понятия языком, который будет понятен клиенту. Естественно, прежде чем приниматься за объяснения, необходимо определить уровень знаний клиента и степень его заинтересованности».

Как правило, юрист не только помогает своему клиенту составить проект договора и провести по нему переговоры, он также направляет и координирует включение в текст необходимых положений. Чтобы успешно выполнять эту работу, юрист должен обладать такими качествами, как организованность, дальновидность, старательность и внимательность к деталям. Все перечисленные выше добродетели должны быть присущи и младшим юристам, которым обычно и поручают работу с контрактами.

«Самая большая мечта клиента – чтобы после подписания и исполнения контракта дела шли бы сами собой, и не возникало никакой нужды в юристах. Если эта мечта не сбылась, клиент будет ожидать, что юрист по крайней мере быстро и лаконично даст заключение по возникшей проблеме. Печально, но и здесь его может ждать разочарование. А все дело в том, что идеальные контракты, с совершенно определенным, ясным содержанием, как уже было сказано, встречаются нечасто».

Юрист и клиент в режиме реального времени

«Есть простое правило: чем раньше юрист начнет изучать положения, которые могут вызвать проблемы, тем лучше. К сожалению, в большинстве случаев это не зависит от юриста: зачастую клиент решает, когда и в какие сроки будет рассмотрено то или иное положение. Иногда юриста ставят в известность в последний момент. Клиент может руководствоваться самыми разными соображениями, в том числе и желанием сэкономить. Он может слишком поздно заметить проблему. Наконец, он может полагать, что в состоянии самостоятельно проанализировать, прокомментировать и понять положения договора. В общем, причины могут быть самые разные, а ситуация всегда возникает примерно такая: юристу неожиданно звонит клиент со словами: «Мы собираемся подписать соглашение, предусматривающее А, Б, В. У нас ведь не будет никаких проблем с нашим эмиссионным договором, верно? Между прочим, если мы не подпишем этот контракт в ближайшие два часа, то потеряем очень большой залог».

Никакой путаницы
«Приступая к составлению комментариев к договору, юрист прежде всего должен убедиться, что читает именно тот договор, который его, собственно, просили прокомментировать, и в актуальной редакции. Удивительно, но на этой стадии совершается много ошибок. Во всех случаях, когда юрист получает задание пересмотреть договор, он должен быть уверен, что экземпляр, который есть у него (на бумаге или в файлах) – это именно тот договор, который имеет в виду клиент».

Это очень опасная ситуация для юриста. Он хочет быть полезным клиенту и не хочет, чтобы тот потерял залог, но он также представляет себе объем работы и степень ответственности. Проблема в том, что «хорошо и быстро» обычно не бывает. Чтобы дать дельный совет, юрист должен изучить проект контракта, который намеревается подписать клиент, и подумать над тем, как этот контракт повлияет на исполнение обязательств по эмиссионному договору. Как можно разрешить конфликт между цейтнотом у клиента и потребностью юриста в достаточном количестве времени для ознакомления с документами? Увы, универсального рецепта не существует, и в каждом конкретном случае лишь опыт юриста и его профессионализм будут помогать ему в поиске разумного баланса.

Рождение новой звезды

«Эта книга поможет начинающим юристам, которым предстоит сопровождать сделки, за короткий срок ознакомиться с терминологией и структурными элементами контракта. Конечно, это не избавит Линду и других младших юристов от всех трудностей, с которыми им предстоит столкнуться на первых порах. Но ведь обучение – это процесс накопления знаний: чем больше знаешь, тем легче учиться, поскольку уже имеются «узловые точки» для «прикрепления» новой информации. Это чем-то напоминает кристалл. Как только образуется первоначальная песчинка, начинается быстрое приращение массы. Я надеюсь, данная книга даст начинающему юристу необходимые исходные знания – с нее начнется его профессиональный рост».

Коротко и ясно
«У большинства договоров есть заголовок – в силу тех же причин, по которым у всего в этом мире есть название».

Можно с уверенностью сказать, что ничего подобного этой книге Чарльза Фокса на русском языке еще не издавалось. Несмотря на то, что сам автор не собирается номинировать свой труд на звание «общего руководства к пользованию для начинающих юристов», именно таким руководством этот текст, по сути, и является. Это в своем роде и профессиональный справочник, и методическое пособие для наставника, и учебник. Кроме сотен полезных советов, ярких примеров и предложений «найти свой путь» при решении тех или иных вопросов, книга может рассматриваться и как настоящее пособие по введению в специальность. По крайней мере, в этом качестве она не менее полезна. Живая, без традиционных для юридической литературы плоских и мудреных речевых конструкций, книга «Составление договоров» – это еще и теплое, искреннее отношение к профессии, восхищение людьми, занятыми этим удивительным делом. И в этом смысле книга не только учит, но и вдохновляет на новые свершения.

Опубликовано в журнале Юридический бизнес, 2009